文化,要传承也要会传播(记者手记)
编辑:admin 日期:2019-05-27 09:02:49 / 人气:
此次《牡丹亭》在莫斯科演出时,受到各界广泛欢迎,俄媒也极尽浓墨重彩。但有个环节,却令见证全过程的我格外动容——正式演出前一天,主创团队主动“加场”,为市民进行了长达两个小时的昆曲讲座。
剧团创建人、昆曲中青年演员张军解释,他们希望通过详尽的解说、普及、交流、互动,让海外观众了解昆曲的历史,明白把演出从室内舞台搬至园林实景的良苦用心,进而对中国传统文化心生亲近,感受中国在传承、弘扬本民族文化时的立场与努力。
此种用心让人深思。
作为中国古老的戏曲声腔和剧种,昆曲存世已有600多年,也遭遇了观众日益减少的危机。虽然被联合国教科文组织列入《人类口述和非物质文化遗产代表作名录》,但要想把它带到世界舞台,让文化背景、审美取向等差异巨大的外国人接受、理解乃至欣赏,难度可想而知。
人们常说:越是民族的,就越是世界的。其实,“民族的”未必天然会成为“世界的”,两端之间,存在跨文化、跨国家、跨民族的交流如何冲破壁垒、不会折损的难题,还可能因为不解抑或误解,让文化的差异变成文明的误会。
“民族的”要想成为“世界的”,既需要各美其美、美人之美,还需要积极的交流、真诚的对话、用心的传播。舞台上的精彩呈现是一种传播,舞台下的交流分享也必不可少。要知道,了解是欣赏的前提,交流是互鉴的基础。
这些年,国外的优秀文化“走进来”,我们的传统经典“走出去”,活动日益增多,形式愈加丰富。不过也需承认,许多观者的兴趣,还只是出于对异域文化的天然好奇,停留在“尊重他国文化”的基本礼仪上;不少文化的交流,也似乎更在意演出的场次、办展的频率,忽略了台下的传播。有的即使意识到了“普及”的必要,却往往只是一纸“简介”,缺少互动交流。这就让文化的“走出去”,有时会遗憾地止步于彼此的“相望”——事实上,我们完全有能力、有实力做到“相吸”“相赏”。
回到《牡丹亭》的莫斯科分享会。两小时里,全套彩妆的主创人员,精心制作了俄文版的PPT演示图,向观众普及昆曲历史、现状,演示舞台效果。一声“姐姐”,不同唱腔,让观众听懂其中的情绪差异;一个云手,几步摇曳,传递丰富的内心情感。
零门槛前来参加讲座的当地市民,不断提问,争相学唱,竟无一人提前离席。事后有很多观众说,这比看正式演出更过瘾,因为能知道许多“为什么”,从中感受到了中国文化传承者们对本国文化的敬畏、对国外观众的真诚。
《牡丹亭》里有名句:不到园林,怎知春色如许?中国文化、中华文明如同巨大的宝藏园林,在把各国人民引入园林时,不妨多制作一些“入园指南”。那样,人们非但不会迷路,而是会更加迷上文化之春。
上一篇:展现文化自信和艺术魅力下一篇: 中国四川——以色列文化和旅游推介会在特拉维夫举行
内容搜索 Related Stories
推荐内容 Recommended
- 以文化推动经济 探索发展新模式09-01
- 我省集中开展整治“帮圈文化”专项排查08-31
- 日本爱知县推出新招宣传本地文化 忍者和小朋友一起做体操08-27
- 全省世界文化遗产保护利用经验交流会召开08-24
- 入选国家级平台2018“海外中国文化中心项目资源库”08-22
- 明年安置退役士兵取消文化考试08-11